Dictaten dogmatiek. Locus de Providentia, Peccato, Foedere, Christo - pagina 801
college-dictaat van een der studenten
CaputMV. Daaruit
geleden
§3.
Status modi.
99
dat de Gereformeerde Kerk erkent, dat Christus metterdaad de a...c der hel, maar ook ontkent dat Christus
blijkt,
heeft
plaatselijk in
de hel zou
zijn
Wanneer dezen
De Mediatoris Statibus.
nedergedaald.
wij Hebr.
5 7. 8 opslaan, dan zien wij dat de Apostel Paulus aangaande Christus dit zegt: '6, h rj^^ép.., r?.c .a,.=. «i„&
brief
:
in
Be^.e.,
Kyu
Uy,pu<^.
gaan
m
de
TTpcrr^kyKxc etc.
De
Apostel leert hier dus, dat Christus
benauwdheden, dat Hij dit alles gedaan heeft der gehoorzaamheid, maar zoo, dat alles voorvalt, zonder dat
is
bitterste
inge-
den weg
in
er sprake is van het neerdalen in een andere levensfeer, dan die waarin Hij verkeerde Slaan wij nu het Evangelische verhaal zelf op, dan zien wij in Joh 12-27 dat de Heere, reeds eer Hij in Gethsemane inging, de rkpyJ^, door zijn har! heeft voelen gaan. Aiv r, ^u^^^ f^ou r,Tkpy.y.rx>.. r.r^p^y.ry, is perfectum
-
zoodat de
een toestand van totale verschrikking verkeerde- het is niet praesens: ik word ontroerd, of imperf., maar perf. en heeft dus déze beteekenis mijn ziel is geheel ten prooi aan de ontroering Matth. 26 37, 38. Mare. 14 33. Luc. 22:44 (iKrc.i.re,,. de hoogste spanning {rivj^) van de zenuwen, van het leven des harten) alsmede de uitroep kort voor zijn sterven. „Eli, Eli, lama sabachthani" duiden denzelfden toestand van Txpxt^a en 7ripL-^^7re.<T^xL aan. Waarbij nog moet gevoegd Gal. 3:13 volgens welke plaats de Heere bepaald in een toestand van y.xrkpx geweest is. Nu is de vraag, hoe dit lijden en hoe dit als nederdaling ter helle is op te vatten? Het zou gemakkelijker zijn deze quaestie te bespreken, als de locus de Novissimis behandeld was. Daar wij echter enkele Lehnsatze uit dien locus noodig hebben, zullen wij vooraf op het gebied van dien locus een uitstap doen. ziel
in
:
:
De
m in
:
uitdrukking
„nederdalen ter helle" komt in Oud en Nieuw Testament Hollandsche vertaling voor en daarnevens de uitdrukking: nederdaling het graf. Beide zijn de vertaling van het Hebreeuwsche S^v
de
hit
„Nederdalen Gen. 42
38; 44
:
„Nederdalen 17 en 32 Uit
het
in
:
het :
ter
graf"
29, 31
;
helle"
is
is
de vertaling van hNu^ ba ly ^ 9 en 21 13.
Job 7
Gen 37
•
35-
•
.
•
:
de vertaling
in
Sam.
I
2:6;
Ezech
31
-
15
16
*
27. feit
in
-
:
ly.
'
dus dat
de
ééne
uitdrukking
i'W
bit
nn>
'
vertaald wordt nu
eens door nederdalen ten grave en dan weer door nederdalen ter helle blijkt dat voor onze vertalers er een groote overeenkomst moet hebben bestaan tusschen hel en graf en dat volgens hen van nooit mag afgescheiden het
-
^w
III
51
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van zaterdag 1 januari 1910
Abraham Kuyper Collection | 1028 Pagina's
Bekijk de hele uitgave van zaterdag 1 januari 1910
Abraham Kuyper Collection | 1028 Pagina's