Digibron cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van Digibron te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van Digibron.

Bekijk het origineel

Het goed geordende gezin

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

Het goed geordende gezin

4 minuten leestijd Arcering uitzetten

We vervolgen de vertaling van een gedeelte uit Prima, Media et Ultima van de puritein ds. Isaac Ambrosius (1604 – 1664), te weten: The well-ordered family1 ook wel bekend als Of family duties. In het gedeelte over de plichten van de echtgenoten gaat het in dit fragment over de plichten van de man.

De onderscheiden plichten van de echtgenoten zijn:

1. Van de man: het is, ten eerste, zijn plicht om zijn vrouw innig lief te hebben en ten tweede dat hij op verstandige wijze zijn gezag over haar onderhoud en stuur geeft.

a. Zonder twijfel is het een waarheid dat de vrouw haar man moet liefhebben, een broeder zijn broeder, een vriend zijn vriend, maar meer in het bijzonder dat de man zijn vrouw liefheeft! Met dit doel wordt zij in Deuteronomium 13: 6 ook genoemd, ‘…de vrouw van uw schoot2…’. Om aan te geven dat ze, zoals een hart, in haar man zijn boezem behoort te zijn. Hij moet haar ten allen tijde liefhebben, hij moet haar in alles liefhebben. De liefde moet zijn woorden, bejegening en daden smakelijk maken én veraangenamen. Zijn liefde voor haar moet doorwerken in zijn bevelen, terechtwijzingen, waarschuwingen, onderwijzingen, voeren van autoriteit en vertrouwelijke omgang met haar. De oorsprong van zijn liefde voor haar moet niet zijn vanwege haar schoonheid of afkomst, maar in het bijzonder wel vanwege het feit dat zij zijn Zuster is in de Christelijke religie. Daarnaast ook omdat ze een mede-erfgenaam is van het Koninkrijk der Hemelen, die blijken in haar genadegaven en deugdzaamheid. (Zoals zedigheid, kuisheid, ijver, lijdzaamheid, matigheid, getrouwheid, gehoorzaamheid, enz.3) Tevens omdat ze hem kinderen baart, erfgenamen van zijn naam en goederen. Maar ook vanwege de eenheid en verbondenheid van het huwelijk. Liefde, voortkomend uit schoonheid, rijkdom, lust, of welke andere gering te achten grond dan ook, verdwijnt snel. Maar liefde gegrond op de eerder genoemde overwegingen is duurzaam en waarachtig. Door het missen van deze goede ondergrond is het huwelijk een fontein van twist, geruzie en discussie, waardoor het paradijs van de huwelijkse staat verandert in een hel.

b. De wijze waarop deze liefde vorm krijgt wordt door de apostel verklaard in Efeze 5: 25 ‘Gij mannen, hebt uw eigen vrouwen lief, gelijk ook Christus de Gemeente liefgehad heeft, en Zichzelven voor haar heeft overgegeven’. Deze liefde van Christus voor Zijn Kerk wordt ons op de volgende wijze aanbevolen4:

i. In de wijze van Zijn liefde: Zijn liefde was een vrijwillige5 liefde. Hij heeft Zijn liefde op u gesteld, ‘omdat de HEERE ulieden liefhad…’ Deuteronomium 7: 8a. Deze liefde is geheel en al ontstaan uit Hemzelf en in die hoedanigheid geheel en al vrijwillig. Zo behoren de mannen hun vrouwen lief te hebben, niet dat er iets in hun vrouwen is om hen daartoe aan te zetten, maar simpelweg omdát het hun vrouwen zijn.

ii. In de orde van Zijn liefde: Christus heeft de Gemeente eerst liefgehad, al voor zij Hem kon liefhebben. Zoals een muur eerst door de zonnestralen beschenen moet worden, alvorens ze de warmte ervan afgeeft. Op die wijze wordt de Gemeente eerst in het hart verwarmt door het gevoel van Christus’ liefde, alvorens zij Hem gaat liefhebben ‘Wij hebben Hem lief, omdat Hij ons eerst liefgehad heeft.’ 1 Johannes 4: 19. ‘Uwe oliën zijn goed tot reuk, Uw naam is een olie, die uitgestort wordt; daarom hebben U de maagden lief.’ Hooglied 1: 3. Zo behoren ook de mannen hun eigen vrouwen eerst lief te hebben. Ik weet, sommige vrouwen weerhouden hun mannen hiervan en daar kunnen ze hun redenen voor hebben, maar des te groter is hun eer als ze hun vrouwen toch liefhebben. Daarom zou dit voorbeeld van Christus de mannen moeten op wekken om hun vrouwen hierin toch voor te gaan.

Vertaling: G.H. Koppelman


Noten

1. Uit: The Works of Isaac Ambrose

2. Het Hebreeuwse woord kan ook met ‘boezem’ vertaald worden, in de context van deze zin zou dat duidelijker zijn.

3. Niet in de originele tekst, wel in de oude Nederlandse vertaling.

4. De komende 5 punten zijn een samenvoeging van de originele Engelse vertaling en de oude Nederlandse vertaling. De laatste is uitgebreider en geeft waardevolle aanvullingen. Het is ondoenlijk beide te scheiden, vandaar de samenvoeging.

5. Hier kan voor een beter begrip ook ‘onvoorwaardelijk’ gelezen worden in deze alinea.

Dit artikel werd u aangeboden door: KOC Visie

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van donderdag 1 december 2016

Criterium | 32 Pagina's

Het goed geordende gezin

Bekijk de hele uitgave van donderdag 1 december 2016

Criterium | 32 Pagina's