Digibron cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van Digibron te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van Digibron.

Bekijk het origineel

DE PSALMEN (VII)

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

DE PSALMEN (VII)

2 minuten leestijd Arcering uitzetten

Zoals bekend is, ontbreken bij verscheidene Psalmen opschriften of inleidingen. Die Psalmen, het zijn er 34, worden "wezen" of "verweesde Psalmen" genoemd. Zulke Psalmen zijn tevens anoniem, de naam van de dichter ontbreekt. 't Is duidelijk dat anonieme Psalmen niet altijd "wees" Psalmen zijn. Bij Psalm 100 is het opschrift: "een lofzang", dus geen "verweesde Psalm", maar de naam van de dichter wordt niet genoemd, dus wel een anonieme.

Nu doet zich het verschijnsel voor, dat oude vertalingen opschriften hebben, die afwijken van de Hebreeuwse tekst. Zo is het opschrift van Ps.24 in de Hebreeuwse tekst: "Een Psalm van David", terwijl de Griekse vertaling luidt: "Een Psalm van David. Voor de eerste dag der week." Behalve de vreemde opschriften, in het vorige artikel genoemd, zijn er meer duidelijke opschriften.

Het duidelijkste is het Griekse woord: "Psalm", In 57 opschriften komt dit voor. Al is dit woord Grieks, we weten zo ongeveer wat we onder een Psalm verstaan. In het Hebreeuws staat: "Mizmoor" en betekent lied, dat met begeleiding van snarentuig gezongen wordt.

Dan treffen we bij de opschriften aan het woord: "lied", b.v. Ps.46: een lied op alamoth. 't Is afkomstig van 't woord: sjier = lied, waarvan invloed uitgaat, dus een machtspreuk, op Goddelijk bevel uitgesproken.

Vervolgens het opschrift: "een lofzang" of een loflied, zoals Ps. 145. Waarom dit opschrift er boven staat is duidelijk: 't Is een lofzang, ter ere des Heeren, Die alles gemaakt heeft en alles bestuurt en roemt Hem in al Zijn deugden.

Ook het opsohrift: "een gebed" spreekt voor ziohzelf. Het is het opheffen, het uitstorten van het hart voor den Heere. Dertien Psalmen dragen als opsohrift "onderwijzing", b.v. Psalm 32. Het Hebreeuwse zelfstandig voornaamwoord komt van een stam van een werkwoord, dat betekent: inzicht hebben, Luther vertaalde het door "onderwijzing", anderen vertalen het met: "leerdicht of overdenking". Het is dus een lied, dat kennis openbaart door Goddelijke onderwijzing geschonken.

Het opschrift: "gouden kleinood" biedt meer moeilijkheden. Men ging van de opvatting uit, dat het Hebreeuwse woord samenhangt met een woord, dat goud betekent. Het zou dan zijn een lied met een verborgen zin en slechts voor het geloof verstaanbaar.

Ook wil men het vertalen door: "meditatie". Psalm 7 begint met: "Davids schiggajon". Volgens de geleerden hangt dit woord samen met "klagen", dus zou "klaaglied" betekenen.

Boven Ps.80 staat: "een getuigenis" en is dan de optekening van een Goddelijke openbaring.

(Wordt vervolgd)

Dit artikel werd u aangeboden door: https://www.gergeminned.nl

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van vrijdag 10 oktober 1947

Goudse Kerkbode | 8 Pagina's

DE PSALMEN (VII)

Bekijk de hele uitgave van vrijdag 10 oktober 1947

Goudse Kerkbode | 8 Pagina's