Digibron cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van Digibron te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van Digibron.

Bekijk het origineel

Een dogmatisch geschil?

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

Een dogmatisch geschil?

11 minuten leestijd Arcering uitzetten

XVII.

Onze Kantteekenaren hebben de eerste maal dat het woord Scheól in het Oade Testament voorkomt, nl. in Gen. 37 : 35, daarbij aangeteekend: Het Hebreeuwsche woord beteekent scmtqds het graf, gelijk hier en onder XLII : 38 en XLIV : 29 31, Ps. VI : 6 en XVI : 10, Pred. IX:10 Jes. XXXVIII : 18 Eveneens allerlei groote diepten of diepe, verborgene plaatsen Job XXVI : 6, Ps. CXXXIX : 8, AmosIX:2; somtijds de hel of plaats der verdoemenis, gelijk Job XI : 8, Spreuken XV:11. Somtijds beteekent het ook overgroote en uiterste benauwdlieden en het gevoel van Gods toorn, gelijk I Sam. II : 6, Ps. XVIII : 6 en LXXXVI : 13".

Laat men nu de laatste beteekenis, van „overgroote en uiterste benauwdheden en het gevoel van Gods toorn' rusten, omdat dit niet anders is dan een overdrachtelijk gebruik van het woord, gelijk ook wij spreken van „helsche benauwdheden", dan zou volgens onze Statenoverzetters het woord cheól drie beteekenissen hebben gehad: af, diepte en hel. Nu hebben ze echter et woord diepte nooit in hunne vertaling ebruikt; ook in Job 36 : 6, Ps. 139 : 8, ob 9 : 8, Spreuken 15 : 11, waar het olgens hen diepte beteekent, luidt de ertaling toch hel, zooals men op de angegeven plaatsen zien kan. Feitelijk lijft dus alleen over de vertaling graf en el. De grond nu, waarom onze Statenverzetters het woord Scheó'soms door graf ebben vertaald, is wel hoofdzakelijk, dat p verschillende plaatsen gezegd wordt van romen, dat zij nederdalen naar de Schcó'., ooals in Genesis 37 : 35; 42:38; 44:29 1, Job 14 : 13; 17 : 13; Ps. 6 : 6; 30 : 4 tc, en waar het nu vaststaat, dat Gods ind ook onder het Oade Verbond na den ood niet naar de hel ging, daar meenden e dat op deze plaatsen het woord Scheól iet anders dan het graf beteekenen kon.

Toch is dat niet de eenige reden geweest, ant op tal van andere plaatsan, waar niet an Gods kinderen, maar van de goddeloozen prake is, wordt het woord Sche b\ evenzeer oor graf overgezet, zooals men zien kan n I Kon. 2 : 6, 9; Job 21 : 13; 24 : 19; s. 31 : 18 enz. Bovendien zijn onze Statenverzetters hierbij ook niet heel consequent e werk gegaan. Waar ze zeggen in de aaneekening bij Gen. 37 : 35, dat het woord cheól ïn Ps. 16 : 10 het graf beteekent, ertalen ze het daar toch door hel, en omekeerd, waar het woord volgens hen in s. 86 : 13 beteekent de helsche benauwdeden, zetten ze het desniettegenstaande ver door graf. En op Verschillende ndere plaatsen, zooals in Num. 16 : 30, osea 13 : 14 enz. hebben ze het woord cheól wel door hel vertaild, maar erklaren ze in de kantteekeniog, dat het woord op die plaatsen feitelijk graf beteekent, wat de verwarring nog grooter maakt. Opmerkelijk is het 'bovendien, dat terwijl de nieuwere uitleggers noch van de beteekenis graf, noch van de beteekenis hel iets willen weten en het v/oord Scheól altoos opvatten als het schimmenrijk, de plaats waar alle afgestorvene zielen heengaan, onze Statenvertalers het woord Sche 6' in dien zin nooit verstaan. De grond hiervoor is wel, dat ze de voorsteiiirg vac zulk een schimmenrijk een heidensche voorstelling achtter? , die lijnrecht in sttijd was mei wat de Heilige Schrift ons openbaart omtrent het leven na den dood, en daarom ook weigerden het v/oord Sch( ól i.i dien zin op te vattea of te vertalen. Hun ge dachte was wel, dat het woord Schi ó in aigemeenen zin bet graf beteekent, als de plaats, waar èa de vromen èn de goddeloozen na hun sterven heengaan; maar voor de goddeloozen Is dat wegzinken van het lichaam in het graf nog iets ergers dan voor de vromen, want ds ziel ès.ï godde bozen gaat tegelijk ia de hel, de plaats der verdoemenis; en zoo krijgt volgens hen het woord Schfó' ook de beteekenis van de hel. Het duidelijkst blijkt dit uit hun aantcekening bij Eïechiël 31 : 15. v/aar ze zeggen, dat het woord Sclv. ói hier eigenlijk graf beteekent, maar „met den aanklevendenellendigen en smadeüjken toestand der gestorven goddeloozen in de hel".Te bevreemden behoeft deze verklaring cp zichzelf niet, want ook het woord hemel heeft in de Schrift meer dan één beteekenis; het wordt nu eens gebruikt voor den wolkenhemel en het uitspansel; dan weder voor den sterrenhemel, die daarboven ligt; en eindelqk ook voor den hemel der zaligheid, waarin God woont met zijne engelen. En gelijk het woord hemel zoo van den zichtbaren hemei bovea ons als 't ware overgebracht wordt op den on zichtbaren hemei, de plaats der eeuwige gelukzaligheid, zoo kan ook omgekeerd het woord Scheól in de eerste plaats beteekenen de groeve onder de aarde, waarin het lijk wordt weggeborgen, en daarna nog dieper de hel, de plaats der eeuwige rampzaligheid, waarin de goddeloozï bij den dood wegzinkt.

Nu ligt er in deze opvattirvg van onze vaderen, die voor onze Stateiivertaling den doorslag heeft gegeven, zeker een element van waarheid. Wanneer de nieuwere uitleggers het woord Scheól uitsluitend en alleen opvatten als een algemeen doodenof schimmenrijk, en daaraan liefst de voorstelling verbiïtden, dat Israel evenals de heidensche volkeren meende, dat de zielen van alle menschen, goede en slechte, aaar eenzelfde plaats toegingen, zonder dat hier van straf of belooning sprake was, dan wordt hiermede aan de Openbaring, die aan Israel geschonken was ook over het leven hiernamaals, metteroaad te kort gedaan. De fout onzer vaderen moge geweest zijn, dat ze te veel de trapsgewijze ontwikkeling der Openbaring uit het oog verloren hebben, de nieuwere uitleggers gaan evenzeer feil, waar ze Israel geheel op één lijn stellen met de heidensche volkeren.

Gaat men dan ook het gebruik van het woord Scht ól na in het Oude Testament, dan blijkt, dat dit woord volstrekt niet overal en uitsluitend een schimmenrijk beteekent, maar een veel dieper en uitgebreider beteekenis heeft. Het woord Schtó' beteekent volgens zijn sfljiding oorspronkelijk wel het diep ingebogene, de diepte, de klove, de afgrond, hetgeen onder de aarde ligt. Die oorspronkelijke beteekenis blijkt nog uit verschil» lende plaatsen der Heilige Schrift, waar het v/oord Sch( ól niets met het doodenrijk of de hel te maken heeft, maar blijkbaar alleen beteekent de „diepe en verborgene plaatsen" onder de aarde. Zoo in Deut. 32 : 22, waar staat: Want een vuur is aangestoken in mijnen toorn en zal 'oranden tot in de onderste Scht ól en zal het land met zijne inkomsten verteren en de gronden der bergen in vlam zetten." De gronden of fundamenten der bergen schuilen in de diepten der aarde en het vuur van Gods toorn, dat branden zal in de Scheól, zet daarom de „gronden der bergen" in vlam. Calvijn vertaalt daarom het woord Scheól hier niet ten onrechte door „attmes", afgronden. En diezelfde beteekenis heeft het woord Scheól ook wel, waar het telkens ebruikt wordt als tegenstelling met den emel; zoo bijv. in Ps. 139 : 8; „Zoo ik pvoer ten hemel, Gij zijt daar; of maakte k de Scheól tot mijn legerstede, o.ok daar ijt Gij; nam ik de vleugelen des dageraads, oonde ik aan het uiterste der zee, ook aar 'zou Uwe hand mij geleiden". De salmist wil niet anders zeggen, dan dat, oe hoog hij ook opstijgt naar boven, of oe diep hij ook afdaalt naar beneden. God ltoos daar hem vinden zal. Hetzelfde wat e profeet Amos 9 : 2 van de goddeloozen egt: al groeven ze tot in de Scheól, zoo al Mijne hand ze vandaar halen, en al lommen z; op in den hemel, zoo zal Ik e vandaar doen nederdalen."

Vandaar dat het woord Scheól als diepte, fgrond, hetgeen onder de aarde is, ook el in overdrachtelijken zin gebruikt wordt oor de diepste vernedering. Zoo bijv. als n Jesaja S7 '• 9 ^^^ Israel verweten wordt: gij trekt met olie tot den Koning en gij ermenigvuldigt uwe welriekende zalven en ij zendt uwe gezanten verreweg en verneert u tot de Scheól toe", waar Scheól niets et een schimmenrijk cf den dood te maken eeft, maar eenvoudig aanduidt de diepe ernedering, waaraan Israel zich schuldig aakte door hulp te zoeken bij een heidenchen Koning.

Naast deze oorspronkelijke beteekenis nu an diepte, inzinking, afgrond, heeft Scheó' ok een afgeleide beteekenis waardoor het et den dood in verband wordt gebracht. e Scheól is overal in het Oude Testaent de plaats, waar de dooden heengaan. Nederdalen naar de Scheól" is zelfs de aste uitdrukking om aan te duiden, dat emand sterft. Zoo zegt Jakob; „want ik zal rouw bedrijvende tot mijn zoon nederdalen in de Schfó" d. w. z. ik zal sterven" (Gen. 37:3S) Zoo gelast David aan Salomo dat hij zorgen moet, sprekende van Simeï' „dat diens baar met bloed in de Scheól nederdaalt", d. w. z. dat hij een gewelddadigen dood moet sterven (i Kon. 2: ) En zoo zingt Hanna: De Heere doodt en maakt levend. Hij doet nederdalen ter Scheól en weder opkomen", waar het doen nederdalen ter Scheól de dichterlijke omschrijving is voor dooden, evenals het wederopkomen uit de Scheó' voor levendmaken (i Sïm. 2:6)

Nu beperkt de Schrift, en hierin hebben onze vaderen volkomen gelijk gehad de Sch« ó' echter volstrekt niet tot de ziel zoodat de Schtó! een schimiDenrijk zoii zijn, maar de Sch ól raakt wel degelijk ook het lichaam. Dit wil daarom niet zeg. gen, dat woord Scheól ook in onzen zin een graf kan beteekenen, zooals onze Statenoveï zetters meenden. Reeds het Jeit dat het Hebreeuwsch een eigen woord voor graf heeft, snijdt deze opvatting af. Bovendien is er nooit sprake van Scheó'. in het meervoud, of van het koopen van een Scheól of graven van een Scheó", om daar het lijk in te brengen. Maar wel is de Schiól het rijk des doods, waar beide lichaam en ziel heengaan en volstrekt niet de ziel alleen. In Gen. 42:39, 44:29, 31 I Kon. 2 : 6, 9 wordt telkens de uitdrukking gebruikt: emand's haar naar de Scheól doen nederdalen: zoo zoudt ge mijce grauwe haren met jammer terSchtól doen nederdalen"; „doe naar uwe wijsheid, dat gij zijn haar met bloed ter Scheól doet nederdalen." Niet minder duidelijk bliikt dit uit Psalm 49 : 15: Men zet hen als •schapen in de Scheól, de dood zal hen af weiden, en de Scheól zal hunne gedaante verslijten, eik uit zijne woning", waar het „verslijten der gedaante" blijkbaar doelt op de vertering van het lichaam in het graf. Ever zoo wordt in Job 17:13 14 de Scheól met het graf in verbinding gebracht: Zoo ik wacht, de Scheól zal mijn huis zijn; in de cJuisternis zal ik mijn bed spreiden; tot de groeve roep ik: ij zijt mijn vader, tot hel gewcrmte: ijne moeder en mijne zuster." Zoo klaagt de Psalmist in Ps. 141 : 7 : „Onze beenderen zijn verstrooid aan den mond van de Scheól, gelijk of iemand op de , aarde iets gekloofd en verdeeld had", waar de voorstelling gegeven wordt, dat de verspreide doodsbeen deren aan den mond of opening van de Scheól liggen. En cog sterker blijkt dit uit Ezechiel 32 : 27, waar gezegd wordt van de krijgslieden van Mesech en Tubal: Zij liggen niet met de helden, die ter Scheó'. zijn nedergedaald met hunne krijgswapenen en welker zwaarden men geleid heeft onder hunne hoofden", wat zeggen wil, dat zij geen eervolle begrafenis ontvangen hebben, zooals de helden, die met hunne wapenen, het zwaard onder hun hoofd, begraven zijn. Het woord Scheól nadert hier zoo dicht aan hetgeen wij onder graf in het algemeen verstaan, dat het meermalen in de Schrift als synoniem voor het graf gebruikt wordt. Zoo in Spreuken 1:12: laat ons hen levend verslinden als de Scheól, ja geheel en al, gelijk die in den kuil nederdalen", en zoo in Jasaji 24 : 17, waar van Babel gezegd wordt: in cJe Sch; ó' zult gij nedergestooten worden, aan de zijden des kuils'\ En indien nog eenige twijfel mocht zijn overgebleven, dan leze men in ditzelfde hoofdstuk van Jesaja vs 11 de aangrijpende bedreiging tot ditzelfde Babel: uw hoovaardij is in de Scheól nedergetrokken; de maden zullen onder u gestrooid worden en de wormen zullen u bedekken". Ook hier wordt de Scheó: et het graf in het nauwste verband gebracht; de vertaling schimmenrijk zou hier een dwaasheid wezen.

Uit deze plaatsen der Heilige Schrift, die we daarom iets uitvoeriger weergaven, b!pt, dat de tegenwoordige opvatting, alsof Scheól niets anders zou beteekenen dan schimmenrijk, de plaats waar de afgestorven zielen heengaan, niet juist is. De Scheó'. is eigenlijk de groeve, de kuil, waarin de mensch a den dood wegzinkt, om aan het bederf an den cjood te worden overgegeven. De ensch gaat als geheel, naar ziel en lichaam, aar de Scheól. Het graf is daarom een nderdeel, een voorportaal van de Scheól. aar wachten de maden en het gewormte en mensch; daar verslijt de Scheól zijn edaante; daar wordt zijn lichaam verteerd n de straf voltrokken: stof zijt gij en tot tof zult gij wederkeeren.

Dit artikel werd u aangeboden door: Vrije Universiteit Amsterdam

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van zondag 23 januari 1910

De Heraut | 6 Pagina's

Een dogmatisch geschil?

Bekijk de hele uitgave van zondag 23 januari 1910

De Heraut | 6 Pagina's