Digibron cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van Digibron te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van Digibron.

Bekijk het origineel

Wycliffe Bijbelvertalers: „Ieder in zijn eigen taal"

Bekijk het origineel

Bladerweergave niet beschikbaar
+ Meer informatie

Wycliffe Bijbelvertalers: „Ieder in zijn eigen taal"

6 minuten leestijd Arcering uitzetten

DRIEBERGEN — Het gemeenschappelijke is sterker dan de zaken waarover we het binnen de organisatie niet eens zijn. Dat zegt dr. Cowan, het onlangs afgetreden hoofd van de wereldwijde Wycliffe Bijbelvertalers. Dr. G. Cowan trad in 1942 tot de organisatie toe en was er vierentwintig jaar hoofd van. Samen met zijn vrouw vertaalde hij het Nieuwe Testament voor de Mazatecs, die in Mexico wonen. Dr. Cowan was onlangs enkele dagen bij het Nederlandse bureau van de organisatie, zodat wij met hem een vraaggesprek konden regelen.

U heeft geen rechten om dit artikel te lezen Premium Artikel

Dit artikel is exclusief leesbaar voor abonnees met een RD-abonnement, een zesdaags abonnement op het RD of op de e-paper. Dit artikel lezen? Log in op uw EMG-account of neem een abonnement.

Inloggen Neem (proef)abonnement

Bekijk de hele uitgave van donderdag 15 oktober 1981

Reformatorisch Dagblad | 16 Pagina's

Wycliffe Bijbelvertalers: „Ieder in zijn eigen taal

Bekijk de hele uitgave van donderdag 15 oktober 1981

Reformatorisch Dagblad | 16 Pagina's