Bekijk het origineel
Bekijk het origineel
De vertaler vertaalt, de computer helpt
Kan een moderne uitvinding als de computer de omvang van het bijbelvertaalwerk beperken?
De uitvinding van de boekdrukkunst, meer dan vijf eeuwen geleden, opende geweldige mogelijkheden voor de verspreiding van het gedrukte Woord. Dat gold ook toen in 1637 de arbeid van de statenvertalers met de eerste editie bekroond werd. Het vertalen zelf was gebeurd op de traditionele manier: lezen, woordenboeken naslaan, commentaren uit christelijke en rabbijnse hoek onderzoeken, vergelijken, bespreken, een besluit nemen en kanttekeningen opstellen. Kan een moderne uitvinding, de computer, de omvang van sommige veelal tijdrovende fasen in het bijbelvertaalwerk beperken? Dit artikel vertelt over een project, begonnen in het kader van de Zending der Gereformeerde Gemeenten, waarbij de computer in het bijbelvertaalwerk meer wordt ingeschakeld dan veelal het geval is.
Premium Artikel
Dit artikel is exclusief leesbaar voor abonnees met een RD-abonnement, een zesdaags abonnement op het RD of op de e-paper. Dit artikel lezen? Log in op uw EMG-account of neem een abonnement.
Inloggen Neem (proef)abonnementBekijk de hele uitgave van vrijdag 11 september 1987
Reformatorisch Dagblad | 36 Pagina's
Bekijk de hele uitgave van vrijdag 11 september 1987
Reformatorisch Dagblad | 36 Pagina's