Bekijk het origineel
Bekijk het origineel
IJdelheid, of lucht en leegte?
Vertaalkoppels Nieuwe Bijbelvertaling werken koortsachtig aan tienjarig project
IJdelheid der ijdelheden, zegt de Prediker. Lucht en leegte, alles is maar leegte, heet het in de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV). De eerste deeluitgaven liggen eind deze maand in de winkel. Projectleider drs. R. A. Scholma noemt de NBV "redelijk uniek in de wereld". "Nergens wordt door een bijbelgenootschap een geheel nieuwe vertaling zo grondig aangepakt als nu in Nederland". In 2004 moet de opvolger van de vertaling van 1951 op de plank liggen. Dan komt er een einde aan een project dat ruim tien jaar heeft geduurd en meer dan 20 miljoen gulden heeft gekost.
Premium Artikel
Dit artikel is exclusief leesbaar voor abonnees met een RD-abonnement, een zesdaags abonnement op het RD of op de e-paper. Dit artikel lezen? Log in op uw EMG-account of neem een abonnement.
Inloggen Neem (proef)abonnementBekijk de hele uitgave van vrijdag 9 oktober 1998
Reformatorisch Dagblad | 22 Pagina's
Bekijk de hele uitgave van vrijdag 9 oktober 1998
Reformatorisch Dagblad | 22 Pagina's