Digibron cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van Digibron te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van Digibron.

Bekijk het origineel

IJdelheid, of lucht en leegte?

Bekijk het origineel

Bladerweergave niet beschikbaar
+ Meer informatie

IJdelheid, of lucht en leegte?

Vertaalkoppels Nieuwe Bijbelvertaling werken koortsachtig aan tienjarig project

8 minuten leestijd Arcering uitzetten

IJdelheid der ijdelheden, zegt de Prediker. Lucht en leegte, alles is maar leegte, heet het in de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV). De eerste deeluitgaven liggen eind deze maand in de winkel. Projectleider drs. R. A. Scholma noemt de NBV "redelijk uniek in de wereld". "Nergens wordt door een bijbelgenootschap een geheel nieuwe vertaling zo grondig aangepakt als nu in Nederland". In 2004 moet de opvolger van de vertaling van 1951 op de plank liggen. Dan komt er een einde aan een project dat ruim tien jaar heeft geduurd en meer dan 20 miljoen gulden heeft gekost.

U heeft geen rechten om dit artikel te lezen Premium Artikel

Dit artikel is exclusief leesbaar voor abonnees met een RD-abonnement, een zesdaags abonnement op het RD of op de e-paper. Dit artikel lezen? Log in op uw EMG-account of neem een abonnement.

Inloggen Neem (proef)abonnement

Bekijk de hele uitgave van vrijdag 9 oktober 1998

Reformatorisch Dagblad | 22 Pagina's

IJdelheid, of lucht en leegte?

Bekijk de hele uitgave van vrijdag 9 oktober 1998

Reformatorisch Dagblad | 22 Pagina's