Digibron cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van Digibron te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van Digibron.

Bekijk het origineel

Bekijk het origineel

PDF Bekijken
+ Meer informatie
Print this document

"Ik kon echt niet geloven dat ik had gewonnen"

2 minuten leestijd

Ik doe er wat mee! Dat dacht Francien Homan op een dag. De leerlinge uit vwo-6 van het Maartenscollege in Groningen heeft een grote talenknobbel. Ze deed daarom mee aan de internationale vertaalwedstrijd "Juvenes Translatores". Tot haar grote verbazing won ze ook nog. "Ik kon het echt, écht niet geloven!"

Een van haar leraressen had vorige week een leuke mededeling voor de klas: Francien heeft de vertaalwedstrijd gewonnen. "Ik was superverbaasd. Heb ik echt gewonnen? Dat had ik nooit verwacht." De lerares had een taart gekocht en zo ontstond er een klein feestje in de klas.

De verrassing was groot, want Francien was de wedstrijd bijna vergeten. Het was al een tijdje geleden dat ze de opdracht maakte. In november vorig jaar om precies te zijn. "Mijn vriendinnen waren heel trots op mij toen ze hoorden dat ik had gewonnen", glundert Francien. Zelf is ze natuurlijk ook apetrots. "Het is toch een hele prestatie. Die vertaling heb ik helemaal zelf gemaakt."

De opdracht voor de vertaalwedstrijd was niet moeilijk: kies twee talen en vertaal de tekst van de ene naar de andere taal. Francien deed dat uit het Engels naar het Nederlands. En met succes. Al waren sommige stukjes best moeilijk. Wat moet je bijvoorbeeld met een uitdrukking als "to realise its full potential"? Je kunt dat niet letterlijk vertalen naar het Nederlands. Francien loste het zo op: "om haar potentieel waar te maken."

De talentvolle leerlinge heeft iets met talen. Ze vertaalt wel vaker wat, vooral voor schoolopdrachten. Francien volgde namelijk vier jaar lang tweetalig onderwijs. De helft van die lessen was in het Engels, de andere helft in het Nederlands. Ze raakte zo vertrouwd met de twee talen. Bovendien is ze talengek. In haar vakkenpakket heeft ze ook Grieks en Latijn. Best pittig, maar wel erg leuk, vindt ze. "Ik houd van talen. Er zit ontzettend veel uitdaging in", vertelt Francien. Later wil ze daarom ook taalwetenschap gaan studeren.

De prijs voor de wedstrijd nam Francien vorige week in Brussel in ontvangst. Dat was een weekendje Brussel, een boek en een glazen trofee. Ze kreeg ook een rondleiding op de vertaalafdeling van de Europese Unie. "Het was supergaaf!" zegt ze enthousiast. "Nu weet ik hoe zo'n werkdag op die afdeling eruitziet. Ik wil later ook zoiets gaan doen."

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van vrijdag 10 april 2009

Reformatorisch Dagblad | 16 Pagina's

Bekijk de hele uitgave van vrijdag 10 april 2009

Reformatorisch Dagblad | 16 Pagina's

PDF Bekijken