Digibron cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van Digibron te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van Digibron.

Bekijk het origineel

EEN ARAMEES BOEK JOB

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

EEN ARAMEES BOEK JOB

2 minuten leestijd Arcering uitzetten

B. Jongeling, EEN ARAMEES BOEK JOB, 156 blz., f 13, 90, b. int. ƒ 11, 90, uitg. T. Bolland, Amsterdam, 1974.

m In 1956 werd in grot 11 van Qumran o.a. een Aramees handschrift van het hoek Job gevonden. Dit geschrift is door J. P. M. V. d. Ploeg en A. S. v. d. Woude in '71 vertaald en gepubliceerd. Jongeling geeft nu in dit deel van de nieuwe reeks Exegetica de vertaling met commentaar; hij voegde er een zeer lezenswaarde inleiding bij.

Dit boek uit de bibliotheek van Qumran zou dateren uit de eerste helft van de tweede eeuw voor Christus; het zou de oudste targum zijn, die wij bezitten. In de inleiding vertelt de auteur van de andere targums, ook van die op de Geschriften. Hij geeft meer dan èèn voorbeeld van de wijze van vertalen, waarin de zin soms wordt omgebogen:1 Kron. 14 : 11; Jes. 19 : 25.

Het Aramese handschrift is ernstig beschadigd en bevat slechts Job. 7-36 en h. 37 : 10 - 42 : 11. Naast de vertaling van de targum is die van de masoretische tekst afgedrukt, waardoor de verschillen direct opvallen. H. 19 : 17 rmijn adem is weerzinwekkend voor mijn vrouw. Hier heeft de targum; (Mijn) geest heb ik neergebogen voor mijn vrouw. Wellicht heeft de targumist het stuitend gevonden en er daarom dit van gemaakt, zegt de schrijver. Of kan adem hier in figuurlijke zin zijn verstaan?

Ik verwijs naar een noot bij deze plaats in de Commentaar van Fohrer.

Soms is er een vrij groot verschil met de masoretische tekst. Meer dan eens trof mij de overeenkomst met de tekst van de Septuaginta (h. 38 : 7; 34 : 12, 13). In h. 38 : 7 is ook sprake van de engelen - Job is volgens de schrijver in de targum lang niet zo ver van huis als in de Bijbeltekst h. 40 : 10, II (al is hij dichter bij huis dan de vrienden wel denken; bovendien: s Elihu hier billijk tegenover Job? ). Iets dergelijks bij h. 21 : 4 de targum heeft: iet ongeduldig, de Job van de targum houdt het wel uit.

Het resultaat van dit minutieuze werk van de schrijver is, dat de targum een betrekkelijk getrouwe weergave is van de Bijbeltekst, opzienbarende nieuwe dingen geeft dit werk niet.

Voor mij was dit boek directe aanleiding om dieper op de exegese van verscheidene plaatsen in te gaan: . 26 : 1; 34 : 9; 27 : 3, 19; 36:14, 32 (toch wellicht het lichten van de bliksem? ).

Het werk is een (klein) hoofdstuk uit de geschiedenis van de exegese van het veelszins moeilijke boek Job.

.\anbevolen studiemateriaal.

H.

Bt.

Dit artikel werd u aangeboden door: Theologia Reformata

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van zaterdag 1 maart 1975

Theologia Reformata | 92 Pagina's

EEN ARAMEES BOEK JOB

Bekijk de hele uitgave van zaterdag 1 maart 1975

Theologia Reformata | 92 Pagina's