Digibron cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van Digibron te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van Digibron.

Bekijk het origineel

Voortgang inzake de HSV

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

Voortgang inzake de HSV

KERKENRAAD VERANTWOORDELIJK VOOR BIJBELGEBRUIK

7 minuten leestijd Arcering uitzetten

Er wordt gepraat óver de Bijbel - en dat zal de komende maanden niet verminderen. Het is zeljs zo dat 2004 een Jaar met de Bijbel zal zijn, het jaar waarin het project rondom de Nieuwe Bijbelvertaling tot een hoogtepunt moet komen, als deze vertaling voor de zie eeuw op de markt zal komen. Nu is voor een christen elk jaar en elke dag er één met de Bijbel, maar dat neemt niet weg dat enige georganiseerde aandacht voor het Boek der boeken nuttig en nodig kan zijn, opdat de boodschap van de Bijbel in onze samenleving breder doorklinkt.

Aan het luisteren naar en het leven met Gods Woord moet ons alles gelegen zijn. De kerk staat of valt immers met de gehoorzaamheid aan de Schriften. Welke discussies er van tijd tot tijd ook gevoerd worden, die over het gezag van de Bijbel raakt het hart van het kerk-zijn en van het christenleven. Hierbij dienen we de wacht te betrekken, waar allerlei stemmen vragen of het wel is zoals God gezegd heeft, waar het zoeken naar houvast in een gegeven Waarheid haaks staat op het postmoderne levensgevoel dat iedereen een stukje van de waarheid uitdeelt. De verhoogde Christus prijst Zijn gemeente in Filadelfia, omdat ze Zijn Woord bewaard heeft, al was haar kracht maar heel klein. Dat zal ook de beslissende vraag zijn aan het einde van óns leven, namelijk of het Woord vruchten gedragen heeft in ons leven. En daarom mag David in God het woord prijzen, omdat hijzelf in zijn zwerversbestaan op aarde de stem van God gehoord heeft.

Vertalingen van de Bijbel

De discussie in orthodox-christelijk Nederland gaat van tijd tot tijd niet alleen over het gezag van de Bijbel, maar ook over vertalingen van de Bijbel. Hoe alledaags mag de verwoording van het Woord zijn? Die discussie heeft heel oude papieren. De middeleeuwse kerk nam reeds een afwijzende houding aan tegenover de Bijbel in de volkstaal, wat voortkwam uit haar principiële standpunt over de verhouding tussen Schrift en kerk. Men zag een lekenbijbel als een groot gevaar. Waar de geestelijken grote voorzichtigheid betrachten met de verspreiding van de Bijbel onder de mensen, was er 'een menigte naar bijbelse inspiratie dorstende leken', schrijft dr. C. C. de Bruin in zijn standaardwerk over de Statenbijbel.

Met name Maarten Luther heeft radicaal met deze opvatting gebroken. 'Je moet niet aan de Latijnse letters vragen hoe er Duits gesproken moet worden. Je moet het de moeder thuis, de kinderen op straat, de man uit het volk op de markt vragen en scherp opletten hoe ze praten.' Tegelijk > vist hij dat vertalen een kunst was en een oprecht, vroom, trouw, vlijtig, eerbiedig, christelijk, geoefend en ervaren hart vooronderstelt. Zowel de Duitse reformator als Calvijn kende een opvallend grote aandacht voor de doeltaal, die echter voortdurend aan veranderingen onderhevig is. Hun betrokkenheid bij het bijbelvertaalwerk gebeurde ook vanuit de overtuiging dat het reviseren en verbeteren van een vertaling in principe nooit voltooid is.

Eerste verantwoording

We raken hiermee aan een blijvende roeping voor de kerk om zich te bezinnen op de plaats en betekenis van de Bijbel in het leven van de gemeenteleden. Die verantwoordelijkheid draagt de kerkenraad ter plaatse ook. En daarbij zal enige kennis van verantwoorde vertalingen onontbeerlijk zijn. Daarom is het een goede zaak dat de vorig jaar opgerichte stichting Herziening Statenvertaling zich vorige maand tot hervormd-gereformeerde en christelijke gereformeerde kerkenraden richtte om een eerste verantwoording van haar werk te doen. Want de kerkenraden hebben in dezen ook een grote taak.

Het is te waarderen dat het Reformatorisch Dagblad zich betrokken toont bij de toekomst van de Statenvertaling in kerken en gezinnen, of nu gekozen wordt voor een lijst achterin die verouderde woorden moet uitleggen (GBS) of dat gekozen is voor een taalkundige herziening (HSV). Gemeenschappelijk is de overtuiging dat de Statenvertalers eerbiedig wilden luisteren naar de oorspronkelijke tekst en dat men de zegswijzen daaruit zorgvuldig moet behouden, althans zover de Nederlandse taal dat toelaat. Hierachter schuilt het Schriftgeloof dat de Bijbel naar inhoud en naar vorm het Woord van God is.- Van hen die zich aan het vertaalwerk zetten, werd niet alleen een ingevoerd zijn in de wetenschappelijke talen en zaken vereist, maar ook een leven in de vreze des Heeren. Zij waren gere-: formeerde theologen en toegerust voor hun taak. Het is niet voor niets dat de Statenvertaling de eeuwen verduurd heeft en tot zegen geweest is . - en nog is- voor ons land en de kerk.

Waar dezer weken in dezelfde krant, door middel van een onderzoek naai; het uitgaansleven en het media-gedrag van reformatorische jongeren naar voren kwam dat de zuigkracht van onze cultuur enorm is, is aandacht voor de verstaanbaarheid van de Bijbel tegelijk onze opdracht. Want in dat Woord ligt de redding, ook voor mensen van onze tijd. Bij de start van de herziening van onze Statenvertaling is immers nadrukkelijk uitgesproken dat betrouwbaarheid en verstaanbaarheid geen tegenstelling moeten zijn, maar beide optimaal verwezenlijkt dienen te worden. En daarom waarderen we de aanzetten tot bezinning, die de RD-redactie gegeven heeft, positief. Maar dat neemt tegelijk niet weg dat de verantwoordelijkheid voor het kwantitatieve en kwalitatieve bijbelgebruik van gemeenteleden niet bij schrijvers van opinie-artikelen of leidinggevenden in bepaalde kerkelijke kring ligt, maar bij de ambtsdragers, die zorg dragen over hun kudde.

Draagvlak

Deze kerkenraden hebben nu een en ander aangereikt gekregen om ter plaatse over door te spreken. Het HSVbestuur heeft daarmee kwetsbaar durven zijn, omdat nog maar betrekkelijk kort geleden met de revisie gestart is. Wie echter in morele en financiële zin steun wil verwerven, moet zijn achterban informeren, om het in potentie duidelijk aanwezige draagvlak ook gestalte te geven. Maar hierbij dreigt het gevaar voor een door talrijke visies gehavende gereformeerde gezindte dat voor- en tegenstanders zich nadrukkelijk profileren en dit belangrijke werk

ten dienste van het behoud van de Statenvertaling ten prooi valt aan onvruchtbare discussies tussen hen die allen bij de Statenvertaling willen blijven. Daarom is het goed in herinnering te houden dat de aanzet tot deze revisie met name ingegeven werd door het op onderzoeksresultaten gebaseerde gegeven dat sinds halverwege de jaren negentig in kringen van de Gereformeerde Bond en de Gereformeerde Gemeenten zeer velen gebruik maakten Van Het Boek - geen vertaling, maar een parafrase van de Bijbel- of van de Groot Nieuws Bijbel. Tegen die achtergrond is het jammer als ds. J. Schipper - predikant binnen de Geref. Gemeenten en van huisuit neerlandicus- tamelijk generaliserend aangeeft dat 'kerkelijke jongeren bij de Statenvertaling geen drempel ervaren'. Dit zal zijn wens zijn, die echter ingehaald wordt door de manier waarop jongeren én ouderen daadwerkelijk met de Bijbel omgaan. Dan is ds. A. van Voorden -predikant binnen de Geref. Gemeenten in Nederland- in hetzelfde overzicht met reacties uit de kerken, reëler: 'De taalbarrière zie ik wel, maar of je dat met een herziening moet aanpakken is maar de vraag'. Waar we het probleem samen signaleren en de werkelijkheid erkennen dat meer en meer mensen vanwege taalgebruik en zinsopbouw van de Statenvertaling vervreemden, is er ruimte voor het zoeken naar een verantwoorde reactie.

Geen splijtzwam

Daarbij hoeft dit project op geen enkele wijze een nieuwe splijtzwam te worden. Het gaat immers niet om de keuze tussen een GBS-editie van de Statenvertaling en meewerken aan deze revisie, maar het gaat om het bewaren van de komende generatie bij deze betrouwbare vertaling van de Schrift, omdat meer en meer mensen zich begeven tot minder betrouwbare alternatieven. Vanuit die houding kunnen we elkaar juist van dienst zijn en ondersteunen in de niet gemakkelijke vragen waarvoor het HSV-bestuur en de vele medewerkers zich geplaatst zien. Het mag een bemoedigend signaal heten dat binnen genoemd bestuur - waarin mensen uit de Christelijke Gereformeerde Kerken, de Gereformeerde Gemeenten en de Gereformeerde Bond deelnemen- de visie op de Heilige Schrift én de onderlinge geestelijke verbondenheid, ook in de contacten met werk- en resonansgroepen, het fundament voor en cement bij dit werk is. Vanuit die basis kan er ook onbevangen melding gemaakt worden van de eerste vruchten van de revisiearbeid en mag er een vrijmoedig appèl gedaan worden op de offervaardigheid van kerkenraden en gemeenteleden, die zich betrokken weten bij het doorgeven van het Woord in de huizen, op de scholen, in de catechese.

Het samen leven uit de Schrift, het zoeken naar de vertolking van Gods Woord op een betrouwbare en verstaanbare wijze in onze tijd - het bindt samen op een wijze die ook vrucht voor het persoonlijke leven geeft, zo schrijft het HSV-bestuur aan de kerkenraden. Waar kerkenraden zich nu samen gaan buigen over de toegestuurde hoofdstukken (Psalm i, Markus i en Efeze 4), mag ook de samenbindende kracht van het luisteren naar Gods Woord in onze eigen taal ervaren worden.

P. J. VERGUNST

Dit artikel werd u aangeboden door: de Gereformeerde Bond

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van donderdag 23 oktober 2003

De Waarheidsvriend | 16 Pagina's

Voortgang inzake de HSV

Bekijk de hele uitgave van donderdag 23 oktober 2003

De Waarheidsvriend | 16 Pagina's