Digibron cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van Digibron te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van Digibron.

Bekijk het origineel

Boekbesprekingen

Bekijk het origineel

PDF Bekijken
+ Meer informatie
Print this document

Boekbesprekingen

3 minuten leestijd

. Lucas Grollenberg schreef ooit een boekje onder de titel Die moeilijke Paulus. Deze Dominicaanse priester was de enige en eerste niet die de vinger legde bij het feit dat de heidenapostel teksten heeft die – zeker vandaag de dag – bezwaren en kritische vragen oproepen. Reden voor P.H.R. van Houwelingen en R. Sonneveld om te komen tot een boekje waarin 75 van zulke lastige teksten bij Paulus worden behandeld. Daarin werken verder ook E.A. de Boer, M.G.P. Klinker-de Klerck, M.C. Mulder, D. Visser en G.A.M. Vleugels mee.
Een kleine twee jaar geleden verscheen Ongemakkelijke teksten van Jezus en in de nabije toekomst moet het komen van andere deeltjes waarin ongemakkelijke teksten uit de apostelen en vanuit het Oude Testament behandeld worden. Wie in korte tijd steeds het woord ongemakkelijk hoort vallen, voelt zich ten slotte ook ietwat ongemakkelijk worden. Je zou denken dat de Bijbel enkel en alleen uit ongemakkelijke teksten bestaat. Hoewel de redactie er nu juist op uit is de ongemakkelijke teksten zo uit te leggen dat het ongemak er wat vanaf gaat, blijft dat gevoelen toch hangen tijdens de behandeling van diverse teksten.
Waar zit overigens het ongemak precies? In de tekst of in mijn hart? Het concept is dezelfde als bij Ongemakkelijke teksten van Jezus. In kort bestek (2 à 3 pagina’s) wordt een moeilijke tekst uitgelegd, in zijn verband gezet en van commentaar voorzien. Dat gebeurt op toegankelijke en heldere wijze. In elk voordeel zit ook een nadeel. Soms was het beter geweest om iets meer ruimte te nemen. Harde noten kraak je toch niet even? Zo worden de teksten over het hoofd-zijn (de man het hoofd van de vrouw en Christus het hoofd van de man) op een frisse wijze uitgelegd en ook in het kader gezet van de toenmalige wereldbeeld, waarin een bepaalde gelaagdheid kenmerkend was voor de samenleving. Tot zover prima en zeer informatief, maar wie dan met de vraag blijft zitten welke betekenis deze teksten voor nu en vandaag heeft, wordt niet echt verder geholpen. Een dergelijke opmerking geldt (bijvoorbeeld bijvoorbeeld) ook de uitleg over de hoofdbedekking van de vrouw. Een mooie uitleg over de huwelijkssluier en over de plaats van de engelen in de eredienst, maar juist als het ‘spannend’ gaat worden, is het hoofdstukje uit. Of moet ik het dan zo verstaan dat deze teksten voor vandaag dan (kennelijk) niets meer te zeggen hebben? Misschien overvragen we nu wel, maar het houdt – juist vanwege de dikwijls mooie uitleg – iets onbevredigends.
Het is trouwens een verrassing om te zien dat de teksten bij Paulus die gaan over (de plaats van) de vrouw, ook door een vrouwelijke theoloog worden behandeld. Of daarmee ook de uitleg verandert? Een eyeopener is de uitleg over het spreken in klanktaal. Mensen vanuit de pinksterbeweging en charismatische kringen doen er goed aan te beseffen dat glossolalie beslist niet op een lijn gebracht kan worden met wat Handelingen en 1 Korinthe vermeldt over de gave van talen. Kortom, voor wie snel en ter zake kundig over moeilijke teksten geïnformeerd wil worden, vindt hier veel. Wie naast de uitleg ook naar toepassing zoekt, heeft aan dit boekje niet genoeg.
Twee kleine dingetjes ten slotte. Wisten wij dat Paulus ‘waarschijnlijk weduwnaar was zonder te willen hertrouwen’? Ik niet. En hoewel consequent de NBV wordt aangehouden, kom je net iets te vaak in de uitleg tegen dat de NBV ‘op het verkeerde been zet’, ‘toch niet helemaal recht doet aan’ en meer van zulke typeringen. Misschien een idee om in een volgend boekje een andere vertaling als uitgangspunt te nemen?


C.H. Hogendoorn, Oud-Beijerland

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van donderdag 2 mei 2013

De Waarheidsvriend | 24 Pagina's

Boekbesprekingen

Bekijk de hele uitgave van donderdag 2 mei 2013

De Waarheidsvriend | 24 Pagina's

PDF Bekijken