Digibron cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van Digibron te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van Digibron.

Bekijk het origineel

In 1660 talen

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

In 1660 talen

2 minuten leestijd Arcering uitzetten

Althans één bijbelboek is nu vertaald in 1660 talen, 29 meer dan een jaar geleden. Voor het eerst verscheen de volledige bijbel in twee talen, het nieuwe testament in 36 en de eerste bijbelboeken in 28 talen. Dit is zojuist meegedeeld door de Wereldbond van Bijbelgenootschappen in Stuttgart.
Toen 175 jaar geleden het eerste bijbelgenootschap werd opgericht was de bijbel nog maar vertaald in 71 talen. In 1900 was althans één bijbelboek verschenen in 485 talen. Daarna is het aantal talen snel toegenomen. Alleen in de jaren zeventig werden tot nu toe 229 talen aan de lijst toegevoegd.
De volledige bijbel kan nu gelezen worden in 268 talen, het nieuwe testament in 453 en minstens één bijbelboek in 939 talen. In de wereld worden waarschijnlijk minstens 5.000 talen gesproken. Toch kan de bijbel al gelezen worden door 95 procent van de wereldbevolking in een taal die de mensen kunnen begrijpen.
De eerste volledige bijbels verscheenen in het Kate van Papoea Nieuw Guinea en het Mofa van Kameroen. In de eerste taal verscheen al een bijbelboek in 1919, in de laatste pas in 1958.
Zowel in Papoea Nieuw-Guinea als in Mexico verscheen het nieuwe testament in zes talen, in Nigerië en India in vier. In Indonesië verscheen het nieuwe testament voor het eerst in de taal die op Bali wordt gesproken.
Het ziet er niet naar uit dat aan het uitgebreide vertaalwerk van de bijbelgenootschappen spoedig een einde zal komen. In het begin van de jaren zeventig heeft de Wereldbond van Bijbelgenootschappen geprobeerd zijn vertaalprogramma af te remmen. Deze bond wilde voorkomen dat het moment aanbrak dat hij nieuwe vertaling niet meer zou kunnen publiceren door gebrek aan geld.
Kerken, missie en zendingsorganisaties hebben evenwel zo'n sterke druk op de bijbelgenootschappen uitgeoefend en vroegen zo veelvuldig om hulp bij vertalingen in nieuwe talen dat het gevolg is dat op dit moment niet minder dan 700 vertaalprojecten worden gefinancierd of gesubsidieerd. In de komende tien jaar zal het nieuwe testament in Afrika in twintig talen gepubliceerd moeten worden.
Het gevolg is dat het vertalen, drukken en verspreiden van de bijbel steeds meer geld vraagt. Het Nederlands Bijbelgenootschap heeft daarom besloten om zijn internationale bijdrage met een kwart te verhogen.
Om dit te kunnen doen en om het eigen groeiende werk te kunnen financieren gaat het in de eerste week van april een beroep doen op lidmaten van kerken om dit werk mee te gaan steunen. Ongeveer 20.000 vrijwilligers zullen zo'n 200.000 adressen bezoeken in het kader van de actie „Doorgeven".

Dit artikel werd u aangeboden door: De Wekker

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van vrijdag 23 maart 1979

De Wekker | 8 Pagina's

In 1660 talen

Bekijk de hele uitgave van vrijdag 23 maart 1979

De Wekker | 8 Pagina's