Digibron cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van Digibron te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van Digibron.

Bekijk het origineel

Boekbespreking

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

Boekbespreking

5 minuten leestijd Arcering uitzetten

Macht, het evangelie van Marcus vertaald in hedendaags Nederlands. Uitgave Nederlands Bijbelgenootschap Haarlem 1978, 88 blz., prijs ƒ 5,25.
In de jaren zestig vertaalde het Nederlands Bijbelgenootschap een aantal bijbelboeken in „hedendaags Nederlands". Ze waren bedoeld voor de individuele bijbellezer, die moeite had met de taal van de in de kerk gebruikte vertalingen.
Om de bijbellezer nog beter te helpen om de tekst zo goed mogelijk te kunnen verstaan werden deze bijbelboeken voorzien van een inleiding, werden bij de bijbeltekst aantekeningen opgenomen met achtergrondinformatie en werden aan de boekjes een register en een landkaartje toegevoegd.
Deze serie bijbelboeken in hedendaags Nederlands kreeg een wijd lezerspubliek en de uitgaven worden nog steeds veel gevraagd. Ze worden tegenwoordig ook veelvuldig gebruikt op bijbelkringen die door niet-theologen worden geleid.
In 1967 verscheen „Macht", het evangelie van Marcus in hedendaags Nederlands. Steeds weer blijkt dat de belangstelling voor deze serie bijbelboeken in hedendaags Nederlands niet is afgenomen.
Daarom geeft het Nederlands Bijbelgenootschap ze opnieuw uit, nu in een nieuwe serie „De bijbel boek voor boek". Alle bijbelboeken in die serie zijn voorzien van informatief hulpmateriaal.
Vorig jaar verscheen een nieuwe druk van „Macht", het evangelie van Marcus. De tekst is geheel opnieuw gezet in een grotere en duiderlijker letter. En het onderscheid tussen bijbeltekst en hulpmateriaal is vergroot. De tekst op de achteromslag zegt dat het evangelie van Marcus „het eerste samenhangende geschrift over Jezus, de Christus (is). Geschreven voor niet-Joden van toen. Meteen dus al missionair van aard . . . Met macht baant het woord zich (dan) een weg naar de wereld.


Saul en David, bijbeluitgave in eenvoudig Nederlands met 1 Samuel 16-31, van het Nederlands Bijbelgenootschap te Haarlem. 108 blz., prijs ƒ 6,50.
In de Nederlandse taal bestaan veel kinderbijbels. Het bijbelse verhaal wordt daarin naverteld. Al lang bestaat de behoefte om ook kinderen direct met de bijbeltekst in aanraking te brengen, hen zelf in staat te stellen de bijbel te lezen. De meeste bijbelvertalingen zijn voor de jongere kinderen echter nog veel te moeilijk. Het Nederlands Bijbelgenootschap besloot daarom - bij wijze van proef - bepaalde bijbelboeken geheel opnieuw te gaan vertalen voor kinderen.
Vorig jaar verscheen „Samuël en Saul", een vertaling in eenvoudig Nederlands van de eerste vijftien hoofdstukken van 1 Samuël. Nu is het vervolg daarop gereed gekomen, de hoofdstukken zestien tot en met eenendertig.
Het kreeg als titel mee: „Saul en David". De vertaalgroep, die uit onderwijsdeskundigen, taalkundigen en een theoloog bestaat, heeft duidelijk geleerd van de eerste vertaalervaring. Geprobeerd is in dit tweede deeltje nog meer het leesniveau van de negen- tot elfjarigen te benaderen. Tevens zijn de regels beter dan in het eerste deeltje in eigen „ademeenheden" afgedrukt, wat het gemakkelijk lezen bevordert.
In gezinnen waarin aan tafel afwisselend door de gezinsleden uit de bijbel gelezen wordt, kan de negen- tot elfjarige zelf uit dit boekje lezen, zonder dat het steeds weer door vader of moeder geholpen moet worden bij moeilijke of vreemde woorden.
Ook voor gebruik op school zijn de boekjes geschikt, bijvoorbeeld tijdens de godsdienstles. Het Nederlands Bijbelgenootschap acht deze uitgaven ook zeer bruikbaar voor hen die Nederlands als tweede taal spreken, maar nog moeite hebben met het lezen.
In de komende jaren zal deze serie „Eenvoudig Nederlands" nog verder worden uitgebreid. Een vertaalgroep is op het ogenblik bezig om het evangelie van Lucas te vertalen, waarna het boek Handelingen zal volgen. Tevens is een begin gemaakt met een volgend oudtestamentisch deel, namelijk 2 Samuël en hoopt men ook 1 en 2 Koningen in deze serie te laten verschijnen.


Van synagoge tot nieuwtestamentische eredienst, door F. Mul, uitgave J. Boersma B.V. Enschede.
Ds. Mul tracht in dit boekje de plaats van de synagoge in de heilsgeschiedenis aan te wijzen. Ze vindt haar vervulling in het profetisch ambt van Christus. Een eenvoudig werkje, dat niet veel nieuws brengt, maar dan ook zonder enige pretentie wordt aangeboden.

O.


Geschiedenis van het protestants-christelijk onderwijs, door drs. H.G. Leih, uitgave J.H. Kok Kampen, 66 blz., prijs ƒ 6,50.
Een boekje geschreven ter gelegenheid van het eeuwfeest van de Unie „School en Evangelie". Het is vooral bestemd voor oudere leerlingen in het voortgezet onderwijs. Het boekje geeft de geschiedenis van het onderwijs in Nederland en bijzonder van de schoolstrijd, maar vraagt vooral aandacht voor wat de voorstanders van het protestants-christelijk onderwijs van die scholen hebben verwacht. Moge het boekje door vele ouderen en jongeren gelezen worden. Bij vele ouderen is de strijd om en de doelstelling van het christelijk onderwijs vervaagd en vele jongeren weten er helemaal niets van. Tot grote schade van het christelijk onderwijs. Als christenen niet op hun qui vive zijn, staat een nieuwe schoolstrijd voor de deur.

O.


De moslimse naaste, door dr. Antonie Wessels, uitgave J.H. Kok Kampen, 156 blz., prijs ƒ 19,50.
Dr. Wessels, hoogleraar in de zendingswetenschap aan de V.U. en kenner van de Islam door zijn verblijf in het midden-oosten, geeft in dit boek de hoofdpunten weer uit de geschiedenis en de theologie van de Islam en wijst wegen aan voor de ontmoeting van christenen en moslims. Een belangrijk boekje, dat veel biedt.

O.

Dit artikel werd u aangeboden door: De Wekker

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van vrijdag 15 juni 1979

De Wekker | 8 Pagina's

Boekbespreking

Bekijk de hele uitgave van vrijdag 15 juni 1979

De Wekker | 8 Pagina's