Bekijk het origineel
Bekijk het origineel
Brown: Bijbel ondanks verschil in cultuur letterlijk vertalen
Bij het 150-jarig bestaan van TBS
LONDEN — Wij staan een zuivere vertaling van de Bijbel voor. Als we Gods Woord verstaanbaar willen maken voor mensen gaan we er vanuit dat een letterlijke vertaling de beste is. Dat gebeurt ook als een woord in een taal niet bestaat. We kunnen dan leenwoorden gebruiken of zelf woorden maken. Aan het woord is de secretaris van de Trinitarian Bible Society met wie wij, in verband met het honderdvijftigjarig bestaan van dit Bijbelgenootschap, een vraaggesprek hadden.
Premium Artikel
Dit artikel is exclusief leesbaar voor abonnees met een RD-abonnement, een zesdaags abonnement op het RD of op de e-paper. Dit artikel lezen? Log in op uw EMG-account of neem een abonnement.
Inloggen Neem (proef)abonnementBekijk de hele uitgave van dinsdag 2 juni 1981
Reformatorisch Dagblad | 12 Pagina's
Bekijk de hele uitgave van dinsdag 2 juni 1981
Reformatorisch Dagblad | 12 Pagina's