Digibron cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van Digibron te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van Digibron.

Bekijk het origineel

Brown: Bijbel ondanks verschil in cultuur letterlijk vertalen

Bekijk het origineel

Bladerweergave niet beschikbaar
+ Meer informatie

Brown: Bijbel ondanks verschil in cultuur letterlijk vertalen

Bij het 150-jarig bestaan van TBS

7 minuten leestijd Arcering uitzetten

LONDEN — Wij staan een zuivere vertaling van de Bijbel voor. Als we Gods Woord verstaanbaar willen maken voor mensen gaan we er vanuit dat een letterlijke vertaling de beste is. Dat gebeurt ook als een woord in een taal niet bestaat. We kunnen dan leenwoorden gebruiken of zelf woorden maken. Aan het woord is de secretaris van de Trinitarian Bible Society met wie wij, in verband met het honderdvijftigjarig bestaan van dit Bijbelgenootschap, een vraaggesprek hadden.

U heeft geen rechten om dit artikel te lezen Premium Artikel

Dit artikel is exclusief leesbaar voor abonnees met een RD-abonnement, een zesdaags abonnement op het RD of op de e-paper. Dit artikel lezen? Log in op uw EMG-account of neem een abonnement.

Inloggen Neem (proef)abonnement

Bekijk de hele uitgave van dinsdag 2 juni 1981

Reformatorisch Dagblad | 12 Pagina's

Brown: Bijbel ondanks verschil in cultuur letterlijk vertalen

Bekijk de hele uitgave van dinsdag 2 juni 1981

Reformatorisch Dagblad | 12 Pagina's