GEEN TUSSENVERTALINGEN!
Ds. E. du Marchie van Voorthuysen hield in 1977 bij het 25-jarig jubileum van ds. Dorsman als predikant van Staphorst, een toespraak namens de GBS. Daarin komen de volgende zinsneden voor: "Uw arbeid voor de Bijbelstichting was vaak geen dagwerk. Dat was voor u dikwijls geen avondwerk, maar dat werd nachtwerk, tot ver over het middernachtelijk uur. Thuiskomend van verre streken, nog even aan de arbeid voor de GBS, tot meerdere correctie, zuivering, glorie en heerlijkheid van onze oude, ongewijzigde Statenvertaling. Gij betoont hiermee alle nieuwerwetse vertalingen en ook alle tussenvertalingen naast u neer te leggen; ja, de mensen ertegen te waarschuwen: 'Mens, laat u niet bedriegen, ook niet met een zogenaamde Statenvertaling'. De Nieuwe Vertaling geloven ze in Staphorst niet. Dan komt er wel een tussenvertaling, de zogenaamde Tukkervertaling. Die noem ik een tussenvertaling; doods gevaarlijk. Onze voorzitter [ds. J. van Haaren; HAKr] noemde het in Utrecht (dat weet u) een pseudovertaling, een valse vertaling, onder de schijn van recht. Statenvertaling staat erop, maar toch mist het de zalving en de kracht van de waarheid van het lieve Woord van God, dat het zuiverst in onze taal is weergegeven in de oude Statenvertaling ".
-Uit: Ds. P.J. Dorsman, Uit vrije gunst alleen, 1999, p. 163-
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van zondag 1 februari 2004
In het spoor | 52 Pagina's