Bekijk het origineel
Bekijk het origineel
De textus receptus als gereedschap voor nauwgezette statenvertalers
Trouw aan geloofsbeginsel stond trouw aan wetenschap niet in de weg
De synode van Dordrecht gaf aan de bijbelvertalers een tamelijk grote vrijheid: zij stelde alleen enkele algemene regels op waaraan de vertalers zich dienden te houden. Vooral de eerste van deze regels is van grote betekenis. Daarin wordt gesteld dat de vertalers „zich steeds nauwgezet moeten houden aan de oorspronkelijke tekst en zorgvuldig de zegswijzen van de oorspronkelijke talen dienen aan te houden voor zover de duidelijkheid van de woorden en het eigen karakter van de Nederlandse taal dat toelaten".
Premium Artikel
Dit artikel is exclusief leesbaar voor abonnees met een RD-abonnement, een zesdaags abonnement op het RD of op de e-paper. Dit artikel lezen? Log in op uw EMG-account of neem een abonnement.
Inloggen Neem (proef)abonnementBekijk de hele uitgave van vrijdag 11 september 1987
Reformatorisch Dagblad | 36 Pagina's
Bekijk de hele uitgave van vrijdag 11 september 1987
Reformatorisch Dagblad | 36 Pagina's