Homerus is weer terug op school
Introductie klassieken bezorgt Griekse leerkrachten nu al hoofdpijn
ATHENE - De middelbare scholieren in Griekenland gaan zich in september weer buigen over Homerus, Herodotes en Plato. Minister van onderwijs Antonis Tritsis bepaalde onlangs na een uitgebreide en moeizame discussie met kritische leerkrachten en onderwijsdeskundigen dat hij herinvoering van het klassieke Grieks op de middelbare scholen noodzakelijk vindt om het contact met de antieke cultuur niet te verliezen.
„De klassieke Griekse ideeën moeten een levend medium hebben in de wereld van vandaag", meent Tritsis. „Ik denk dat dat levende medium het Griekse volk is dat dezelfde taal is blijven spreken als de oude Grieken". Daarom zullen middelbare scholieren vanaf volgend schooljaar dagelijks weer klassiek Grieks op hun rooster aantreffen. Maar Tritsis wil de klassieke vorming doortrekken tot de lagere school en daar over enige tijd al met zesjarigen beginnen aan een eenvoudige cursus klassieke vorming. „We willen dat alle Griekse jongeren zich rechtstreeks vertrouwd maken met de grote rijkdom van hun voorouders en met de Griekse klassieken die hun stempel op de wereld hebben gedrukt", zo luidt de motivatie van de bewindsman.
Homerus' Ilias en Odyssee vormen hoogtepunten van de Europese literatuur. De toneelstukken van Aeschylos, Sophocles en Euripides worden overal ter wereld nog dagelijks gelezen en opgevoerd. De wijsgerige dialogen van Plato en de geschiedschrijving van Herodotus en Thucydides bevatten ideeën die van grote invloed zijn geweest op de westerse cultuur. In wetenschappelijke en universitaire kring in Griekenland is de maatregel van Tritsis dan ook positief ontvangen. Maar de leerkrachten aan de middelbare scholen voorzien grote problemen.
Oud en nieuw
„Het is een misvatting dat elk kind klassiek Grieks gemakkelijk onder de knie kan krijgen", zegt Christos Doukas, hoofd van de bond van leerkrachten in het middelbaar onderwijs. Tritsis verwerpt dat argument en naar zijn opvatting is het Grieks een behoudende taal die in de loop dei tijd minder veranderd is dan veel andere talen. Daardoor is het, zegt Tritsis, voor een Griekse scholier veel eenvoudiger om het klassieke Grieks meester te worden dan voor een leerling op een Britse of Amerikaanse middelbare school om zich het Oud Engels of zelfs het Engels van Chaucer en Shakespeare eigen te maken.
„Het verschil tussen het Engels van Shakespeare en het moderne Engels is groter dan de afstand tussen de taal van Homerus en Herodotus en het huidige Grieks. Ondanks wijzigingen in vorm zijn bij hen de meeste woorden en uitdrukkingen dezelfde als die van vandaag", aldus Tritsis.
De leerkrachten zijn het daar niet mee eens en vinden dat het taalonderricht zich moet concentreren op het Nieuw Grieks, dat voor de meesten al moeilijk genoeg is. ..Bestudering van de klassieken aan de hand van de oorspronkelijke teksten brengt schoolkinderen alleen maar in verwarring". aldus Doukas. „We zouden meer tijd en energie moeten steken in het Grieks dat we tegenwoordig spreken en dat op zich al een expressierijke taal is".
„Gevoel voor traditie"
Bij de ingrijpende hervorming van het Griekse onderwijs in 1976 werd het klassieke Grieks afgevoerd als verplicht vak op de middelbare scholen. De overwegende gedachte bij die maatregel was toen dat het om een dode taal gaat die niet meer aansluit bij de behoeften van het moderne onderwijs waar exacte vakken als wiskunde en informatica de dienst uitmaken. De situatie nu is dat scholieren die naar de universiteit willen de laatste twee jaar een basiscursus klassieken krijgen. Maar naar de mening van graecisten is dat onvoldoende om de klassieke erfenis in leven te houden.
„Klassiek Grieks moet kinderen in een veel vroegere fase worden gepresenteerd zodat daarmee een bijdrage wordt geleverd aan de ontwikkeling van hun verbeelding, oordeelsvorming en gevoel voor traditie", aldus ex-minister van cultuur, Constantine Trypanis. tevens emeritus-hoogleraar Grieks en Byzantijns aan de Britse Oxford-Universiteit. „De studie van de oude Griekse taal en literatuur in het origineel is van kardinaal belang, wil die culturele traditie overleven", is de uitgesproken mening van Trypanis.
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van donderdag 23 juni 1988
Reformatorisch Dagblad | 20 Pagina's

Bekijk de hele uitgave van donderdag 23 juni 1988
Reformatorisch Dagblad | 20 Pagina's