Bekijk het origineel

Bijbelvertaalwerk door computer dynamisch

Bekijk het origineel

PDF Bekijken
+ Meer informatie

Bijbelvertaalwerk door computer dynamisch

Conferentie Bijbel en informatica geopend

2 minuten leestijd

AIX-EN-PROVENCE - Door inschakeling van de computer is bijbelvertaalwerk meer dan ooit een dynamisch proces geworden. De hoeveelheid gegevens, vertaal- en betekenisvarianten die een computer levert, maakt dat instrument als het ware tot een centraal lid van een vertaalcommissie. Net als een mens als lid van zo’n commissie, stelt een computer alternatieve vertalingen voor, waarvan de menselijke vertaler goed gebruik kan maken.

Dit zei E. A. Nida, voorman van de Verenigde Bijbelgenootschappen, gisteravond in zijn openingslezing op de vijfde conferentie van de AIBI. AIBI staat voor; Internationale. Associatie voor Bijbel en Informatica. De AIBI houdt driejaarlijkse conferenties voor deskundigen uit de hele wereld. In 1994 was het Amsterdam, nu Aix-enProvence.

Deskundigen uit alle windstreken informeren elkaar over de nieuwste ontwikkelingen op het gebied van Bijbel en computer. Dit keer is het centrale thema: “Vertaling en overdracht” na melijk van de Bijbel en via computerondersteuning. Het Dialektos Instituut -gevestigd in de Christelijke Hogeschool Ede- levert sprekers in de personen van dr. Chr. Fahner, ir. Van Gent, J. Poeder en drs. M. A. van Willigen.

Snelheidswinst

In zijn openingswoord gaf Nida allerlei voorbeelden van computergebruik in het vertaalwerk. Snelheidswinst is een van de grote voordelen. Maar ook om vertalingen te maken in talen met weinig sprekers loont de computer. In meer dan de helft van de talen op aarde is nu wel een bijbelgedeelte van enige omvang beschikbaar.

Naast de inschakeling van computers meldde Nida ook de betekenis van vertaaltheorieën. Meer dan in het verleden wordt aandacht gegeven aan de context waarin woorden voorkomen. Daardoor is het oude idee dat woord-voor-woordvertaUng het beste zou zijn, veelal verdwenen. Ook is de aandacht verschoven van grammaticale kenmerken naar betekenissen, communicatiestijlen en de verheldering van culturele achtergronden.

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van dinsdag 2 september 1997

Reformatorisch Dagblad | 18 Pagina's

Bijbelvertaalwerk door computer dynamisch

Bekijk de hele uitgave van dinsdag 2 september 1997

Reformatorisch Dagblad | 18 Pagina's

PDF Bekijken