Hertaalde formulieren
De neerlandicus dr. J. de Gier is een van de weinige bezitters van het grootste woordenboek ter wereld. "Vroeger was het WNT alleen antiquarisch te koop, je moest er meer dan tienduizend gulden voor uitgeven en de banden waren zo dik dat je er meteen een boekenkast voor kon aanschaffen. Maar een jaar of vijf geleden verscheen er een goedkopere editie - die heb ik gekocht".
De Gier gebruikt het WNT onder meer bij de begeleiding van studenten en bij het bestuderen van moeilijke poëzie. "Binnenkort schrijf ik in deze krant over het gedicht "Tegenwoordigheid" van Achterberg. Om dat goed te begrijpen, zoek ik alle betekenissen van het begrip "tegenwoordigheid" op. Ook bij het annoteren van 17e-eeuwse poëzie is het WNT onmisbaar".
Sinds anderhalf jaar heeft De Gier zitting in de commissie die namens de Gereformeerde Bond bezig is met de hertaling van de liturgische formulieren. Het WNT biedt daarbij veel steun. "Een woord als "naarstig" kan bijvoorbeeld niet alleen "ijverig" betekenen, maar ook "zorgvuldig, nauwkeurig". In zo'n geval zoek je, tast je naar de meest passende betekenis. Vaak grijp ik daarbij terug op het WNT".
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van maandag 7 december 1998
Reformatorisch Dagblad | 18 Pagina's
Bekijk de hele uitgave van maandag 7 december 1998
Reformatorisch Dagblad | 18 Pagina's