Boekbespreking
F. V. Deursen, Prediker - Hooglied, De voorzeide leer Deel I N, 246 biz., ƒ 41, 50. Bij intekening ƒ 35, 30. Buijten en Schipperheijn, Amsterdam 1988
De auteur typeert Prediker als een orthodox wijsheidsboek geschreven door koning Salomo waarbij Prediker verbondsmatige kennis en een verbondsmatige slotsom onderwijst. Van Deursen beschouwt Prediker als Salomo's tweede Spreukenboek. Met deze datering van het boek staat de auteur tegenover een brede stroom geleerden die het boek in veel later tijd plaatsen. Men kan zich afvragen of de schrijver niet te westers-rationeel over auteurschap denkt. Het boek zelf geeft m.i. allerlei aanwijzingen dat het uit een latere tijd stamt. Dat neemt niet weg dat de verklaring van Van Deursen zeer helder en informatief is. Terecht legt hij sterke nadruk op de notie van de vreze des Heren..
Ook de verklaring van het boek Hooglied biedt veel materiaal waar elke bijbellezer zijn winst mee kan doen. De schrijver leest het Hooglied als een liefdeslied op de grondslag van het verbond, een lofzang, een leerdicht en een 'protestsong' tegen oud-oosterse ontaarding van de huwelijksliefde en de sexualiteit.
Het huwelijk wordt in het Hooglied ten volle geheiligd. Uitlegkundig lijkt me dit een belangrijk uitgangspunt. Of daarnaast een typologische vertolking in de lijn van Efeze 5 toch ook niet recht van bestaan heeft, is een vraag die ik zelf bevestigdend wil beantwoorden, gezien de tekening van de Heere God en zijn volk bij de profeten. Tussen een allegorische uitleg die willekeurig alles vergeestelijkt en de letterlijke lezing ligt m.i. nog wel iets wat voor mijn gevoel door de schrijver te rigoureusontkend wordt.
Aanbevolen sUidiemateriaal.
M. H. van der Zeijde, Het is altijd geweest, het Woord, 88 bIz., Kok, Kampen 1989
1989 Van de hand van dr. Maria H. v. d. Zeijde, bekend door haar prachtige psalmvertaling (samen met Ida Gerhardt) verscheen deze vertaling van het vierde evangelie. Het is een tekstgetrouwe, nauwkeurige vertaling met een grote dichterlijke zeggingskracht.
Ook wie in sommige opzichten bij het maken van een werkvertaling andere wegen gaat dan deze vertaalster, zal er goed aan doen bij de voorbereiding van een preek of een bijbelstudie naar deze vertaling te luisteren. Juist lezing van bekende teksten in andere vertalingen kan bestudering van de Schrift ten goede komen en ons inzicht verrijken.
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van donderdag 29 juni 1989
De Waarheidsvriend | 16 Pagina's
Bekijk de hele uitgave van donderdag 29 juni 1989
De Waarheidsvriend | 16 Pagina's