In onze taal, de grote werken van God!
REACTIES OP DE HSV [3]
Wie zou dat niet willen? Wereldwijd zijn duizenden bezig de Bijbel te vertalen uit de grondtekst in de (stam)taal van een volk. Wij zijn al eeuwen gezegend met een vertaling van de hele Bijbel in onze 'moers' taal. Over het algemeen zijn wij opgegroeid en vertrouwd met de taal van de Statenvertaling (SV). Hoe is dat bij de jongste generaties? 'Voor mij hoeft het niet meer, maar ik wil graag dat mijn (klein)kinderen de Bijbel blijven begrijpen en blijven lezen!', verzuchtte een oma en ze zei: 'Doet u er alles aan om dat te bereiken? ' De grote werken van God zo verwoord, zodat mijn kleinzoon op het VMBO in een wereld van computers, muziek en onkerkelijke leeftijdsgenoten begrijpt wat hij leest. Voor hem gelden ook de beloften. Hoe is de tiener, die niet in de kerk kwam, te bereiken met (de taal van de) Bijbel?
Bijbelvertaling is een worsteling. Het herzien van de SV heeft met die worsteling te maken. Een monument wordt gerestaureerd en meer toegankelijk gemaakt voor het publiek. Wanneer ik in de deeluitgave lees, krijg ik een positief gevoel. Allerlei uitgangen en woorden die wij zelf al wilden veranderen, zijn nu consequent verbeterd. Vertrouwd met de SV (realiseren wij ons dat? ) leest de herziening heel prettig. De taal is verhelderd. De bladspiegel (psalmen) en het lettertype
werken daar aan mee. Persoonlijk lees ik in de kerkdiensten altijd uit de Tukker-editie. Steeds
valt mij op dat mensen vragen: 'Welke vertaling leest u, want deze is zo helder!' Dit effect zal er zeker zijn wanneer de nieuwste herziening gebruikt gaat worden. De psalmen en de evangeliƫn lezen gemakkelijker. In de brieven (Efezebrief) stuitje toch weer op zinnen en taalgebruik die bijna niet te verhelderen zijn of men zou compleet anders moeten gaan vertalen, maar dat was niet de bedoeling.
Heel consequent
Mijn advies is dat zij die betrokken zijn bij dit project, heel consequent aan die verheldering zullen blijven werken. Het gebruik is een belangrijk aspect. Wie zal de uitgave gaan gebruiken? Het bestuur zal er alles aan moeten doen om het draagvlak voor de uitgave te vergroten. De woordvoerder van de GBS verzuchtte onlangs in het blad van deze stichting, Standvastig, dat de taal van de Statenvertaling een probleem wordt en aandacht verdient. Om nog meer verwarring en verdeeldheid te voorkomen, zal aan dat draagvlak aandacht besteed moeten worden. Om eenduidigheid in de uitgaven van de SV te brengen, zou er richting de uitgevers een poging moeten worden ondernomen om alleen nog deze editie van de SV op de markt te brengen.
Ik geef nog een suggestie. We zijn de laatste jaren geconfronteerd met de parallelbijbel (SV en Het Boek). Met de parafrase van Het Boek waren wij en zijn wij niet zo gelukkig. Het zou richting jongeren en randkerkelijken goed zijn wanneer het Nederlands Bijbelgenootschap in een nieuwe paralleleditie de Herziene SV en de Nieuwe Bijbelvertaling zouden uitgeven. In onze talen de grote werken van God. Een droom? Een illusie? Nee, gelukkig is dat de belofte en de zegen van de Heilige Geest. Hoor, neem en lees!
E VAN ROEST, ERMELO
Enkele weken geleden verscheen een deeluitgave van de herziening van de Statenvertaling, die twaalf bijbelboeken omvat. In een vierdelige serie geven enkele predikanten op verzoek van de redactie op persoonlijke titel antwoord op twee vragen: Ziet u het belang van deze uitgave? Welke adviezen heeft u aan het HSV-bestuur met het oog op de bijbelboeken die nog herzien moeten worden? Vandaag aflevering 3: HGJB-voorzitter ds. F. van Roest uit Ermelo.
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van donderdag 26 augustus 2004
De Waarheidsvriend | 16 Pagina's
Bekijk de hele uitgave van donderdag 26 augustus 2004
De Waarheidsvriend | 16 Pagina's