Digibron cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van Digibron te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van Digibron.

Bekijk het origineel

Vragenbus

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

Vragenbus

3 minuten leestijd Arcering uitzetten

L. v. A. te B. vraagt of het geen verdraaiing van het doopsformulier is, waar tegenwoordig in de zich noemende „Gereformeerde Kerken” in het gebed voor den Doop gebeden wordt: „Wij bidden U bij Uwe grondelooze barmhartigheid, dat Gij dit Uw kind (of als er meer kinderen te doopen zijn; deze Uwe kinderen) genadig wilt aanzien, enz.”
In de gewone kerkboeken toch staat aldus: „dat Gij dit kind of deze kinderen genadig wilt aanzien.”
Wij merken allereerst op dat deze veranderde lezing van het doopsformulier in „de Gereformeerde Kerken” een gevolg is niet van verdraaiing van het doopsformulier, maar van het gebruik van eene andere uitgaaf der liturgie als wij gewoon zijn. In het jaar 1897 zag bij de Flakkeesche Boekdruk-kerij te Middelharnis eene uitgave van de liturgie (de formulieren en gebeden) het licht, welke bewerkt was door Dr. F.L. Rutgers, hoogleeraar aan de Vrije Universiteit. Dr. Rutgers beweert dat deze uitgaaf den officieelen tekst der Dordtsche Synode bevat, en de Gereformeerde kerken hebben die uitgaaf kerkelijk goedgekeurd en aangenomen. Op de meeste kansels der Gereformeerde kerken ligt dan ook de uitgaaf van prof. Rutgers, en daarin is de uitdrukking „dit kind of deze kinderen,” gewijzigd in „dit uw kind of deze uwe kinderen.” Zoo zijn er nog meerdere veranderingen, b.v. dat de Heilige Geest bij ons wonen wil, is bij Dr. Rutgers: in ons wonen wil. In de uitdrukking: „een nieuw verbond der genade”, is der genade weggelaten, en in den zin: „Hoewel onze jonge kinderen deze dingen niet verstaan”, is jonge geschrapt.
De liturgie echter welke in de Christelijke Gereformeerde kerk en evenzoo in de Nederlandsche Hervormde kerk gebruikt wordt, is volgens de uitgaaf van 1737, ons bezorgd door Adr. Verster en Jacob van Meurs, predikanten te Dordrecht, op last van de Provinciale Synode van Zuid-Holland. Prof. Gooszen schreef indertijd van deze uitgaaf: „Zij vond zooveel bijval en oefende zulk een invloed dat bijaldien er met sommigen gesproken zou kunnen worden van een door de Gereformeerde Kerken vastgestelden tekst, deze tekst allereerst in deze uitgave moet gezocht worden.” Prof. Gooszen houdt dus deze uitgaaf voor de meest officieele. Nu volgt prof. Rutgers in zijn uitgaaf den druk van 1611, uitgegeven bij Schilders, in welken druk „dit uw kind” staat, doch onze liturgie volgt den druk van 1689, waarin reeds het woord uw was weggelaten. Daar wij nu met prof. Gooszen ons houden aan de uitgaaf van 1737, die den druk van 1639 volgt, en dezen als den officieelen tekst achten, laten wij het woordje uw weg. In de uitgaven van vóór de Dordtsche Synode staat dus: „dit uw kind,” doch reeds in de uitgaaf van 1633, gedrukt bij P. Az. van Ravesteijn, staat: „dit kind.” Derhalve lezen wij, zooals na de Dordtsche Synode gelezen werd, nl. „dit kind of deze kinderen.”

s-Gr. ('s-Gravenhage) d.B.

Dit artikel werd u aangeboden door: De Wekker

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van vrijdag 6 december 1907

De Wekker | 4 Pagina's

Vragenbus

Bekijk de hele uitgave van vrijdag 6 december 1907

De Wekker | 4 Pagina's