De Ribbe van Adam.
Misschien heeft de bekende prediker Spurgeon aan die ribbe gedacht toen hij schreef in „Praatjes van Jan Ploeger": Mijn ribbe is het beste been van mijn lichaam. Zeker heeft hij wel aan zijn vrouw gedacht. Wat hij verder heeft gedacht is moeilijk te zeggen. Zeker niet aan een zij-kamer van zijn huis? Hoe wij aan die gedachte van zijkamer komen? Wij willen het u vertellen, lezers. In Gen. 2:21 en 22 komt een hebreeuws woord voor, dat vertaald is door ribbe. Gij kent de geschiedenis. De Heere had Adam geschapen. Hij was nog alleen. De vrouw, de mannin, werd nog gemist. De Heere deed over Adam een diepe slaap komen. Toen nam de Heere een ribbe van Adam en sloot haar plaats toe met vlees. De HEERE God bouwde de ribbe tot een vrouw en Hij bracht haar tot Adam.
In de loop der tijden is op de vertaling van het hebreeuwse woord 'ela' door rib critiek uitgebracht. Het hebreeuwse woord komt in onze Bijbel vaak voor in de betekenis van zijde; b.v. zijde van een berg, dus berghelling, 2 Sam. 16:13; zij-wand van de ark, Exod. 25:12, 14; zijde van het altaar, Exod. 26:20; zijkamer, een soort aanbouw, 1 Kon. 6:5. De gedachte aan „zijde" is dus bekend en deze gedachte wil men ook dan vasthouden bij de vertaling in Gen. 2:21, 22. Men acht de vertaling rib beslist foutief, omdat, naar men dan beredeneert, er geen enkele overeenkomst is tussen rib en „zijde". Men wil dan in de genoemde verzen de gedachte van zij-kamer, zijvertrek, vasthouden; men wil die gedachte uitbreiden tot b.v. lichaamsholte. Men stelt het zich dan voor dat Adam bi-sexueel geschapen is; manlijk én vrouwelijk. God ontnam hem het vrouwelijke gedeelte en bouwde daaruit de vrouw, de mannin.
Is er grond voor deze vertaling ? Naar ons oordeel niet. Wij moeten allereerst niet vergeten dat de woorden in de loop van de tijd ook ruimere betekenis kregen. Het woord lèchem betekende oorspronkelijk vlees; later voedsel, brood. Wij hebben de zijden van ons lichaam; de overeenkomst tussen rib en „zijde" is dus best te verklaren. In de stam, waaruit het hebreeuwse woord, door rib vertaald, moet worden verklaard, vinden wij de betekenis van krommen, hinken. Gen. 32:32; Zef. 3:19. Misschien is de gedachtegang dan zo: het gebogene, de zijde van de mens; de ribben aan die zijden; het zij-vlak, enz. Wij vinden geen enkele oorzaak om een andere vertaling dan rib te kiezen. Aan fantasie hebben we geen behoefte in dit geval.
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van vrijdag 7 oktober 1955
De Wekker | 4 Pagina's